Blaise Pascal

(1623 – 1662) là nhà toán học, nhà vật lý, nhà phát minh, tác gia, triết gia người Pháp, được coi là đã đặt nền móng cho lý thuyết xác suất hiện đại.

View: 11748      Nguồn: www.tudiendanhngon.vn    Quay lại


Danh ngôn của Blaise Pascal

Trang 2 trên 2«12

Bản tính con người là động; tĩnh hoàn toàn là cái chết.

Our nature lies in movement; complete calm is death.

 7 người thích      Thích

~*~

Tình yêu không có giới hạn đối với khả năng chịu đựng, không có điểm cuối đối với niềm tin tưởng, không phai nhạt đối với hy vọng; nó có thể trường tồn lâu hơn bất cứ thứ gì. Tình yêu vẫn sừng sững ngay cả khi mọi thứ khác đã sụp đổ.

Love knows no limit to its endurance, no end to its trust, no fading of its hope; it can outlast anything. Love still stands when all else has fallen.

 7 người thích      Thích

~*~

Hùng biện là bức họa của tư duy.

Eloquence is a painting of the thoughts.

 7 người thích      Thích

~*~

Công lý khó tránh khỏi tranh cãi; sức mạnh dễ dàng nhận ra và không bị tranh cãi. Vậy nên chúng ta không thể trao sức mạnh cho công lý, bởi vì sức mạnh mâu thuẫn với công lý, và tuyên bố chính bản thân mình là đúng. Và bởi vậy, không thể khiến điều đúng mạnh mẽ, chúng ta đã biến điều mạnh thành đúng.

Justice is subject to dispute; might is easily recognised and is not disputed. So we cannot give might to justice, because might has gainsaid justice, and has declared that it is she herself who is just. And thus being unable to make what is just strong, we have made what is strong just.

 7 người thích      Thích

~*~

Bất cứ ai không thấy được sự phù phiếm của thế giới, chính bản thân mình rất tự đại. Vậy ai không thấy nó, ngoài những người trẻ tuổi mà cuộc đời là tất cả những tiếng động, những trò tiêu khiển, và những suy nghĩ cho tương lai?

Anyone who does not see the vanity of the world is very vain himself. So who does not see it, apart from young people whose lives are all noise, diversions, and thoughts for the future?

 6 người thích      Thích

~*~

Sự nhạy cảm của con người đối với những điều nhỏ bé và thiếu nhạy cảm đối với những điều lớn lao là dấu hiệu của một loại rối loạn kỳ lạ.

Man's sensitivity to little things and insensitivity to the greatest things are marks of a strange disorder.

 6 người thích      Thích

~*~

Rất nguy hiểm khi giải thích quá rõ ràng với một người anh ta giống con vật thế nào mà không chỉ ra cho anh ta những điểm lớn lao của mình. Cũng rất nguy hiểm khi quá đề cao sự lớn lao mà không đề cập đến những phẩm chất tệ hại. Lại càng nguy hiểm hơn khi bỏ mặc anh ta đôi bên đều chẳng biết, nhưng sẽ giá trị nhất khi miêu tả cho anh ta cả hai mặt ấy.

It is dangerous to explain too clearly to man how like he is to the animals without pointing out his greatness. It is also dangerous to make too much of his greatness without his vileness. It is still more dangerous to leave him in ignorance of both, but it is most valuable to represent both to him.

 6 người thích      Thích

~*~

Căn bệnh bẩm sinh của con người là tin rằng mình nắm được sự thật.

It is man's natural sickness to believe that he possesses the truth.

 6 người thích      Thích

~*~

Chẳng gì không thể chịu đựng nổi với con người hơn là hoàn toàn nghỉ ngơi, không có đam mê, không có công chuyện, không có giải trí, không có mối quan tâm.

Nothing is so intolerable to man as being fully at rest, without a passion, without business, without entertainment, without care.

 6 người thích      Thích

~*~

Trong đức tin, có đủ ánh sáng cho người muốn tin, và đủ bóng tối để làm mờ mắt người không tin.

In faith there is enough light for those who want to believe and enough shadows to blind those who don't.

 6 người thích      Thích

~*~

Sự tò mò chỉ là trò tự cao tự đại. Chúng ta thường chỉ muốn biết gì đó để có thể nói về nó.

Curiosity is only vanity. We usually only want to know something so that we can talk about it.

 4 người thích      Thích

~*~

Con người đều không có khả năng thấy được hư vô mà từ đó mình xuất hiện, và vô cùng đang nuốt trọn lấy mình.

Man is equally incapable of seeing the nothingness from which he emerges and the infinity in which he is engulfed.

 4 người thích      Thích

~*~

Tất cả những gì được hoàn thiện nhờ tiến bộ cũng sẽ biến mất vì tiến bộ.

All that is made perfect by progress perishes also by progress.

 4 người thích      Thích

~*~

Chúng ta thường dễ được thuyết phục bởi những lý do ta tự mình phát hiện hơn là bởi những lý do người khác cho ta.

We are generally the better persuaded by the reasons we discover ourselves than by those given to us by others.

 3 người thích      Thích

~*~

Nếu chúng ta mơ cùng một giấc mơ hàng đêm, nó sẽ ảnh hưởng tới ta cũng nhiều như những thứ ta thấy hàng ngày. Và nếu một người thợ thủ công mơ mười hai giờ mỗi đêm rằng mình là nhà vua, tôi tin ông ta cũng hạnh phúc gần như một nhà vua mơ mười hai giờ mỗi đêm rằng mình là thợ thủ công.

If we dreamed the same thing every night, it would affect us as much as the objects we see every day. And if an artisan was sure of dreaming for twelve hours every night that he was king, I believe he would be almost as happy as a king who dreamed for twelve hours every night that he was an artisan.

 3 người thích      Thích

~*~

Bởi chúng ta không thể biết tất cả những gì để biết về bất cứ thứ gì, chúng ta nên biết một ít về mọi thứ.

Since we cannot know all there is to be known about anything, we ought to know a little about everything.

 3 người thích      Thích

~*~

Khi tôi nghĩ đến cuộc đời ngắn ngủi của mình hòa vào cõi vĩnh hằng bất tận, hay khoảng không nhỏ bé mà tôi có thể chạm đến hay nhìn thấy nuốt trọn trong cõi mênh mông vô cùng mà tôi không biến đến và cũng không biết đến tôi, tôi sợ hãi và kinh ngạc thấy mình ở đây thay vì ở đó... vào lúc này thay vì vào lúc đó.

When I consider the small span of my life absorbed in the eternity of all time, or the small part of space which I can touch or see engulfed by the infinite immensity of spaces that I know not and that know me not, I am frightened and astonished to see myself here instead of there … now instead of then.

 2 người thích      Thích

~*~

Tất cả con người đều kiếm tìm hạnh phúc. Điều này không có ngoại lệ. Cho dù con người đi theo phương cách nào, họ đều hướng tới cái đích ấy. Lý do để một số người đi đến chiến tranh, và lý do để những người khác lảng tránh nó, đều bắt nguồn từ cùng một khao khát nhưng gắn với những góc nhìn khác nhau. Ý chí chẳng bao giờ chọn bước ngắn nhất nhưng hướng tới mục tiêu này. Đây là động lực cho mọi hành động của con người, kể cả người treo cổ tự tử.

All men seek happiness. This is without exception. Whatever different means they employ, they all tend to this end. The cause of some going to war, and of others avoiding it, is the same desire in both, attended with different views. The will never takes the least step but to this object. This is the motive of every action of every man, even of those who hang themselves.

 1 người thích      Thích

~*~

Trang 2 trên 2«12
Tên:
Email:
Tiêu đề:
Nội dung:


Phản hồi

Trang chủ | Giới thiệu | Chính sách riêng tư | Điều khoản sử dụng | Liên hệ | Sơ đồ trang | DMCA.com Protection Status

© 2011-2019 TuDienDanhNgon.vn
Xin ghi rõ nguồn khi phát hành lại thông tin.