Mỗi chúng ta đều có trong mình điều gì đó không thể bị khước từ, thậm chí dù nó khiến ta gào thét để chết. Ta là bản thân mình, đó là tất cả. Giống như truyền thuyết Celtic cổ về con chim với cái gai đâm vào ngực, vẫn hót hết mình và chết. Bởi vì nó phải làm như thế, nhận thức tự thân của nó chẳng thể ảnh hưởng hay thay đổi kết quả, phải không? Ai cũng ngân nga điệu ca nhỏ bé của mình, tin tưởng rằng đó là bài hát hay nhất trên đời. Bạn không thấy sao? Chúng ta tự tạo ra những cái gai của chính mình, và chẳng bao giờ ngừng đếm cái giá. Tất cả những gì ta có thể làm là chịu đựng nỗi đau, và bảo bản thân mình rằng điều đó đáng giá.
Each of us has something within us which won't be denied, even if it makes us scream aloud to die. We are what we are, that's all. Like the old Celtic legend of the bird with the thorn in its breast, singing its heart out and dying. Because it has to, its self-knowledge can't affect or change the outcome, can it? Everyone singing his own little song, convinced it's the most wonderful song the world has ever heard. Don't you see? We create our own thorns, and never stop to count the cost. All we can do is suffer the pain, and tell ourselves it was well worth it.
12 người thích Thích
~*~
Sự hoàn hảo trong bất cứ điều gì đều buồn chán không chịu được. Bản thân tôi, tôi thích một chút không hoàn hảo.
Perfection in anything is unbearably dull. Myself, I prefer a touch of imperfection.
7 người thích Thích
~*~
Có một truyền thuyết về con chim chỉ hót một lần trong đời, thánh thót hơn bất kể sinh vật nào trên mặt đất. Từ thời khắc nó rời tổ, nó đi tìm một cây gai, và không nghỉ ngơi cho tới khi nó tìm thấy. Rồi nó đâm ngực vào cái gai dài nhất và sắc nhất. Nhưng trong khi nó chết dần, nó vượt lên nỗi đau của bản thân để hót thánh thót hơn cả Sơn ca và Họa mi. Con Chim gai trả giá cho điệu ca đó bằng sinh mạng, và cả thế gian yên lặng để lắng nghe, và Chúa trời mỉm cười trên thiên đường, bởi điệu ca hay nhất của Chim gai chỉ nhờ trả giá bằng nỗi đau đớn lớn lao mà có được; Lao đến cái gai mà không biết về cái chết đang đến. Nhưng khi chúng ta ấn cái gai vào ngực mình, ta biết, ta hiểu... và ta vẫn làm.
There is a legend about a bird which sings only once in it's life, more beautifully than any other creature on the face of the earth. From the moment it leaves it's nest, it searches for a thorn tree, and does not rest until it has found one. Then, it impales it's breast on the longest, sharpest thorn. But as it is dying, it rises above it's own agony to outsing the Lark and the Nightingale. The Thornbird pays it's life for that one song, and the whole world stills to listen, and God in his heaven smiles, as it's best is brought only at the cost of great pain; Driven to the thorn with no knowledge of the dying to come. But when we press the thorn to our breast, we know, we understand.... and still, we do it.
6 người thích Thích
~*~
Chẳng có tham vọng nào đủ cao cả để bao biện cho việc làm tan vỡ trái tim người khác.
There are no ambitions noble enough to justify breaking someone's heart.
6 người thích Thích
~*~
Chỉ có người nào đã một lần trượt ngã mới biết được cái trắc trở của đường đi.
5 người thích Thích
~*~
Tình yêu không chỉ là về thân thể. Tình yêu là tự do lang thang nơi trái tim và tâm hồn của người mình yêu.
Love isn't truly the body. Love is freedom to roam the heart and mind of the beloved.
3 người thích Thích
~*~
Thật đáng sợ, rằng một người có thể có ý nghĩa sâu đến vậy, nhiều như vậy.
How frightening, that one person could mean so much, so many things.
3 người thích Thích
~*~
Đó là mục đích của tuổi già... Để cho chúng ta khoảng không để thở trước khi chết, nơi mà ta thấy được tại sao mình lại làm những việc đã làm.
That's the purpose of old age... To give us a breathing space before we die, in which to see why we did what we did.
2 người thích Thích
~*~