Maria Montessori

(1870 – 1952) Bác sĩ nhi, nhà tâm lý, nhà giáo dục người Ý, nổi tiếng vì phương pháp giáo dục Montessori do bà sáng lập

View: 11108      Nguồn: www.tudiendanhngon.vn    Quay lại


Danh ngôn của Maria Montessori

Trang 2 trên 2«12

Quan sát một đứa trẻ, ta thấy rõ ràng rằng sự phát triển tư duy của nó đến từ vận động.

Watching a child makes it obvious that the development of his mind comes through his movements.

 18 người thích      Thích

~*~

Nếu ý niệm về vũ trụ được thể hiện cho trẻ nhỏ theo đúng cách, nó sẽ làm được nhiều hơn là chỉ khơi gợi sự quan tâm của trẻ, vì nó sẽ tạo cho trẻ sự kinh ngạc và thán phục, một cảm giác cao quý và thỏa mãn hơn hứng thú. Tâm trí trẻ sẽ không còn lang thang, mà trở nên tập trung và có thể hoạt động. Tri thức trẻ đạt được có tính tổ chức và hệ thống; trí tuệ trẻ trở nên toàn thiện vì tầm nhìn về sự toàn thiện đã được thể hiện cho trẻ, và hứng thú của trẻ lan tới vạn vật, vì vạn vật đều kết nối và có chỗ đứng trong vũ trụ mà tâm trí trẻ đã lấy làm trung tâm.

If the idea of the universe be presented to the child in the right way, it will do more for him than just arouse his interest, for it will create in him admiration and wonder, a feeling loftier than any interest and more satisfying. The child’s mind will then no longer wander, but becomes fixed and can work. The knowledge he acquires is organized and systematic; his intelligence becomes whole and complete because of the vision of the whole that has been presented to him, and his interest spreads to all, for all are linked and have their place in the universe on which his mind is centred.

 18 người thích      Thích

~*~

Mục tiêu đầu tiên của việc chuẩn bị môi trường là trong phạm vi hết sức có thể, cho phép đứa trẻ độc lập với người lớn.

The first aim of the prepared environment is, as far as it is possible, to render the growing child independent of the adult.

 18 người thích      Thích

~*~

Tinh túy của sự độc lập là có thể làm điều gì đó cho bản thân mình. Người lớn làm việc để hoàn thành một nhiệm vụ cụ thể, nhưng trẻ nhỏ làm để phát triển, và làm để tạo ra người lớn, con người sau này. Trải nghiệm như vậy không chỉ là chơi đùa... đó là công việc mà trẻ phải làm để lớn lên.

The essence of independence is to be able to do something for one’s self. Adults work to finish a task, but the child works in order to grow, and is working to create the adult, the person that is to be. Such experience is not just play... it is work he must do in order to grow up.

 17 người thích      Thích

~*~

Đôi bàn tay là công cụ cho trí tuệ của con người.

The hands are the instruments of man’s intelligence.

 17 người thích      Thích

~*~

Chính môi trường sẽ dạy đứa trẻ, nếu mỗi sai lầm nó phạm phải được bộc lộ cho nó thấy, không cần sự can thiệp của phụ huynh hay giáo viên. Những người này nên yên lặng quan sát tất cả những gì xảy ra.

The environment itself will teach the child, if every error he makes is manifest to him, without the intervention of a parent of teacher, who should remain a quiet observer of all that happens.

 16 người thích      Thích

~*~

Hãy cho trẻ thấy làm như thế nào và đừng nói gì cả. Nếu bạn nói với trẻ, trẻ sẽ nhìn môi bạn chuyển động. Nếu bạn chỉ cho trẻ thấy, trẻ sẽ muốn tự làm.

Do not tell them how to do it. Show them how to do it and do not say a word. If you tell them, they will watch your lips move. If you show them, they will want to do it themselves. Đừng nói với trẻ làm như thế nào.

 15 người thích      Thích

~*~

Hãy để trẻ nhỏ tự do; hãy khuyến khích chúng, hãy để chúng chạy ra ngoài dưới trời mưa; hãy để chúng tháo giày khi tìm thấy một vũng nước; và khi cỏ trên cánh đồng ướt sương sớm, hãy để chúng chạy và dẫm lên cỏ bằng đôi bàn chân trần; hãy để chúng nghỉ ngơi yên bình khi cây cối mời gọi chúng ngủ dưới tán lá; hãy để chúng la hét và phá lên cười khi mặt trời đánh thức chúng dậy vào buổi sáng.

Let the children be free; encourage them; let them run outside when it is raining; let them remove their shoes when they find a puddle of water; and when the grass of the meadows is wet with dew, let them run on it and trample it with their bare feet; let them rest peacefully when a tree invites them to sleep beneath its shade; let them shout and laugh when the sun wakes them in the morning.

 14 người thích      Thích

~*~

Sự phát triển của trẻ nhỏ đi theo con đường gia tăng về tính độc lập, và hiểu biết về điều này phải là kim chỉ nam cho chúng ta trong những hành vi hướng về trẻ. Chúng ta phải giúp trẻ hành động vì bản thân, có ý chí vì bản thân, nghĩ cho bản thân. Đây là nghệ thuật tác động tới tâm hồn, một nghệ thuật chỉ có thể tập luyện thành hoàn hảo qua tương tác với trẻ nhỏ.

The child's development follows a path of successive stages of independence, and our knowledge of this must guide us in our behaviour towards him. We have to help the child to act, will and think for himself. This is the art of serving the spirit, an art which can be practised to perfection only when working among children.

 14 người thích      Thích

~*~

Trẻ nhỏ xây dựng cái tôi sâu nhất bên trong mình từ những ấn tượng sâu sắc mà nó nhận được.

The child builds his inmost self out of the deeply held impressions he receives.

 13 người thích      Thích

~*~

Chỉ qua tự do và trải nghiệm trong môi trường xung quanh mà sự phát triển của con người có thể xảy ra.

Only through freedom and environmental experience is it practically possible for human development to occur.

 13 người thích      Thích

~*~

Những chỉ dẫn của giáo viên chỉ là gợi ý, đủ thúc đẩy để cho trẻ bắt đầu. Phần còn lại sẽ tự phát triển.

The instructions of the teacher consist then merely in a hint, a touch—enough to give a start to the child. The rest develops of itself.

 12 người thích      Thích

~*~

Lựa chọn tự do là một trong những quá trình tinh thần ở mức cao nhất.

Free choice is one of the highest of all the mental processes.

 12 người thích      Thích

~*~

Giáo dục không nên tiếp tục chỉ xoay quanh truyền thụ kiến thức, mà cần đi theo một con đường mới, theo đuổi việc giải phóng tiềm năng của con người.

Education should no longer be mostly imparting knowledge, but must take a new path, seeking the release of human potentials.

 12 người thích      Thích

~*~

Cho phép đứa trẻ làm mọi điều nó thích trong khi nó chưa phát triển bất cứ khả năng tự kiểm soát nào là đi ngược với ý tưởng tự do.

To let the child do as he likes when he has not yet developed any powers of control is to betray the idea of freedom.

 11 người thích      Thích

~*~

Không thể dạy trẻ hình thành tính cách. Nó đến từ trải nghiệm chứ không phải giải thích.

Character formation cannot be taught. It comes from experience and not from explanation.

 11 người thích      Thích

~*~

Nếu giáo dục luôn luôn chỉ là phương pháp truyền thụ kiến thức cũ kỹ, không có nhiều hy vọng cho tương lai của nhân loại. Bởi truyền thụ kiến thức thì có ích gì nếu sự phát triển toàn diện của cá nhân tụt lại phía sau?

If education is always to be conceived along the same antiquated lines of a mere transmission of knowledge, there is little to be hoped from it in the bettering of man's future. For what is the use of transmitting knowledge if the individual's total development lags behind?

 8 người thích      Thích

~*~

Chỉ yêu thương trẻ nhỏ là không đủ đối với người giáo viên. Người giáo viên đầu tiên phải yêu và thấu hiểu vạn vật, phải chuẩn bị cho bản thân, và thực sự nỗ lực vì điều đó.

It is not enough for the teacher to love the child. She must first love and understand the universe. She must prepare herself, and truly work at it.

 8 người thích      Thích

~*~

Cha mẹ không phải là người tạo ra trẻ nhỏ, mà là người bảo hộ chúng.

The child’s parents are not his makers but his guardians.

 6 người thích      Thích

~*~

Để hỗ trợ cuộc sống, hãy để nó tự do trải rộng, đó là nhiệm vụ cơ bản của nhà giáo dục.

 5 người thích      Thích

~*~

Chúng tôi phát hiện ra rằng giáo dục không phải điều người thầy làm, mà là một quá trình tự nhiên phát triển tự phát trong con người.

We discovered that education is not something which the teacher does, but that it is a natural process which develops spontaneously in the human being.

 5 người thích      Thích

~*~

Các giác quan, những nhà thám hiểm thế giới, mở ra cánh cửa vào tri thức.

The senses, being the explorers of the world, open the way to knowledge.

 4 người thích      Thích

~*~

Ý niệm đầu tiên trẻ phải có được là ý niệm về sự khác biệt giữa cái thiện và cái ác.

The first idea the child must acquire is that of the difference between good and evil.

 4 người thích      Thích

~*~

Ngôn ngữ duy nhất mà con người có thể nói hoàn hảo là ngôn ngữ mà họ học được khi còn nằm nôi, khi chưa ai dạy họ cái gì!

The only language men ever speak perfectly is the one they learn in babyhood, when no one can teach them anything!

 2 người thích      Thích

~*~

Sự lớn lao của tính cách con người bắt đầu từ thời điểm sinh ra.

The greatness of the human personality begins at the hour of birth.

 2 người thích      Thích

~*~

Trang 2 trên 2«12
Tên:
Email:
Tiêu đề:
Nội dung:


Phản hồi

Trang chủ | Giới thiệu | Chính sách riêng tư | Điều khoản sử dụng | Liên hệ | Sơ đồ trang | DMCA.com Protection Status

© 2011-2019 TuDienDanhNgon.vn
Xin ghi rõ nguồn khi phát hành lại thông tin.